文学作品中模糊语言的翻译研究

文学作品中模糊语言的翻译研究

作者
蔡婧宇
出版社
清华大学出版社 版次:第1版
出品方
清华大学出版社
语言
简体中文
页数
176页
装帧
平装
ISBN
9787302414285
重量
281 g
尺寸
22.4 x 18.2 x 1.4 cm
电子书格式
epub,pdf,txt,azw3,mobi,fb2,djvu
下载次数
5443
更新日期
2022-04-12

人类语言中的许多词语所表达的概念都是没有明确外延的模糊概念,这就是语言的模糊性。而文学作品一般具有形象性、含蓄性及艺术性等特点,这便决定了作品中必然会承载一些模糊信息,也势必会运用模糊语言。可以说,文学作品不失为模糊语言最典型的载体。往往为了勾勒某个场景、描述某种心理、展示某个人物形象或是表达某种蕴涵的意义,文学作品中的模糊语言通常都承载着特定的目的。在翻译过程中,为了最大限度地再现原文,对模糊语言的翻译研究显得尤为重要。本书从模糊语言和文学翻译的介绍入手,结合文学作品的特点,着重分析了文学作品中模糊语言的翻译策略——以模糊译模糊、以精确译模糊、以模糊译精确等。内容涵盖:模糊语言的理论基础、文学翻译概述、文学翻译的标准和原则、文学与模糊、文学作品中的模糊语言、文学翻译的模糊取向、英语文学作品中模糊语言的翻译方法等。

文学作品中模糊语言的翻译研究 EPUB, PDF, TXT, AZW3, MOBI, FB2, DjVu, Kindle电子书免费下载。

《文学作品中模糊语言的翻译研究》电子书免费下载

epub下载 pdf下载 txt下载 azw3下载 mobi下载 fb2下载 djvu下载