陈德彰

高等学校英语专业系列教材:汉英对比语言学
高等学校英语专业系列教材:汉英对比语言学

本书是北京外国语大学“211工程”项目之一,可作为语言学及翻译方向研究生教材,亦可作为翻译自学者和其他英语专业学生的参考读物。本书对汉英两种语言进行了详细的对比分析,着重探讨、解释英汉语的不同以及由此

陈德彰

中译翻译文库·翻译名家研究丛书:热词新语翻译谭(一)(第2版)
中译翻译文库·翻译名家研究丛书:热词新语翻译谭(一)(第2版)

《热词新语翻译谭1(第2版)》包括两大部分。第一部分探讨进来涌现出的众多汉语新词的英译问题,涉及政治、经济、文化、教育等领域,包括社会热点词及网络流行语等,提供可以接受的译法,分析可能出现的误译,从词

陈德彰

中译翻译文库·翻译名家研究丛书:热词新语翻译谭3
中译翻译文库·翻译名家研究丛书:热词新语翻译谭3

《中译翻译文库·翻译名家研究丛书:热词新语翻译谭3》系“中译翻译文库·翻译名家研究丛书”之一,包含两大部分。第一部分探讨近来涌现出的众多汉语新词的英译问题,涉及政治、经济、文化、教育等领域,包括社会热

陈德彰

中译翻译文库·翻译名家研究丛书:热词新语翻译谭(二)
中译翻译文库·翻译名家研究丛书:热词新语翻译谭(二)

《热词新语翻译谭2》可以说是《热词新语翻译谭》一书的姐妹篇,编写的基本思路也一样,但是内容上尽量做到与时俱进。2012年12月20日,由商务印书馆、北京语言大学等单位联合举办的“汉语盘点2012”活动

陈德彰

热词新语翻译谭(四)
热词新语翻译谭(四)

本书系“中译翻译文库·翻译名家研究丛书”之一,将热词新语翻译融入时评文章当中,观点犀利新潮,读来让人耳目一新。本书注重实用性和知识性,提供相关的背景知识和有关的词汇,旨在让英语翻译学习具有时代性和前瞻

陈德彰

翻译辨误
翻译辨误

《翻译辨误》收集作者已发表的和未发表的短文共计259篇。全书分析常见的错译、误译和尚需要改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还适当涉及翻译的相关理论,如翻译标准、常用翻译方法、选词、英汉

陈德彰